Agora no Jamendo:

Universe’s Organ (Órgão do Universo) and Abode (Morada)

August 31st, 2009 by gdmfh

Universe’s Organ (Órgão do Universo)

(Mauricio Patitucci/ Guilherme De Marco)

Universe’s Organ

A feeling body

Disperse darkness

A coming night


Universe’s body

One breathing

The transverse blow

The sound in the air


Submerged body

Reflecting moon

Inward silence

Abadir’s stone fire

Abstained body

Intonating voice

Pure vastness

Of ocean’s waves


Unconverted organ

Undivided being

All verses in one

Nothing to come


Uncontroversial being

Outside the abbey

Every verse’s beautiness

Spreads in the air

How everything exists

I just can’t tell

I know that unexist

Just being

Nothing I am

Nothing but the fire

A singed life

Of love’s flame

—————————————————————————————————-

Abode (Morada)

(Guilherme De Marco)


Walking up the street

Time passes by

Getting to the square

Of naked stones

A dry glow

Of sun and rain

Black and white

With living colors

Doesn’t even remember

The golden light

Through the fog

The walks

The looks from the balconies

Flower of smoke, solemn morning

Happiness for those fearless

Life and death

Passion, tiredness

Stone in your shoe

Nerves of steel

In a city

Inebriated

Sparks the drizzle

It is dawn already

Nobody wakes me up

No one wants anything

I turn a page

Of lopsided houses

Another sun goes down

Sad picture

Taste of champagne

Anguish cures me

On day, on time

In May or September

If the stones bleed and sing

I don’t remember…

And life keeps carrying us

And we keep on learning

Elsewhere
Another moonlight

Maybe some day I will remember…

———————————————————————————–
*translated by Maurício Patitucci and Isabela Mattiazzo

Migrant (Retirante) and Waltz (Valsa)

August 9th, 2009 by gdmfh

Migrant (Retirante)
(Maurício Patitucci – Guilherme De Marco – Erik Haagensen)

Beautiful day the city swallows
Beauty goes and I drink one more sip

While I crawl through the asphalt

I came stumbling from the north

Paperboard heats me up and the sidewalk is my home
Paperboard heats me up and the sidewalk is my home

Escaping from drought that comes in an instant

In the night I continue to spin
Swallowing the smoke on the air
Swallowing the smoke on the air

I inspire the city that comes from the ground

Clouds to lock me up

In the moon that for all of us reflects in vain

I kiss the dust of the street (until it ends)

Remains of freedom deceive

Coin exchanges me without face
Caresses that worth the fuck
Exhales smell of burned bush

An avenue that only goes at thousand miles

Caracara* calls me
To spin in flames
Caracara calls me
To spin in flames

In the carcass I drag with myself
I fade an afflicted glance
Depleting my blood in drains
Navigating life any direction
Heart snaps me in the chest
Consummated only this day

Dying (too far from compassion)
Disappearing (too far from somewhere)
Dying (too far from compassion)
Disappearing (too far from somewhere)

* (Bird of prey)

———————————————————————————–

Waltz (Valsa)

(Maurício Patitucci – Guilherme De Marco)

And so if you think

That I forgot you

You are mistaken

Because here

In the darkness of night

I want you

So much and more than I ever wanted you

Before

Ah, if you were

As free as

I am now

You would not speak

Any word to me

Because I know

You feel me oh woman

I hug you and kiss you

And look you with no hush

To rest myself in your bed

Lady

I caress your hair

I press you in my chest

I feel you in my blood

You that are my breathing

I want you in the shelter

And I want you in the dew

You that are my smile

You that are my charm

Lady

With no hour to return

I lose myself in now

In your look I rest

Without time

Lady

———————————————————————————–
*translated by Maurício Patitucci and Isabela Mattiazzo

Lyrics translations (for listeners around the world)

August 9th, 2009 by gdmfh

Hello, friends!

In order to assist listeners around the world that are not accustomed to the Portuguese language a more complete understanding of the meaning of songs, we decide offer some translations, initially for the English.

In this first post, we have Retirante (Migrant) and Valsa (Waltz). Contributions are welcome!

—————————————————————————————————-
Olá, amigos!

No intuito de facilitar aos ouvintes não habituados à lingua portuguesa uma compreensão mais completa do significado das canções, disponibilizaremos algumas traduções, inicialmente para o inglês.

Nesse primeira postagem, temos Retirante (Migrant) e Valsa (Waltz). Contribuições são bem vindas!

Join Guilherme De Marco’s mailing list and help us to promote our music

May 29th, 2009 by gdmfh

Mylinks_join_mailing_list
Mylinks_street_teams
Mylinks_tunepak

Guilherme De Marco’s music on LastFM

May 29th, 2009 by gdmfh

Hello friends! If you are a LastFM user, you can find my music there by clicking the link below:

http://www.lastfm.pt/music/Guilherme+De+Marco

I hope you enjoy! Comments are always welcome!

Best Regards,

Guilherme De Marco